1 00:00:05,759 --> 00:00:07,199 Federal Agency for Culture and Cinematography 2 00:00:09,400 --> 00:00:10,800 Pilot animation studio 3 00:00:11,250 --> 00:00:12,359 Present 4 00:00:15,080 --> 00:00:16,839 We live in Russia. 5 00:00:17,359 --> 00:00:21,719 On the Russian state emblem you can see a golden two-headed eagle, powerful and majestic. 6 00:00:21,920 --> 00:00:25,480 St.George slaying the dragon with a silver lance... 7 00:00:25,679 --> 00:00:27,359 ...is mounted on the eagle's chest. 8 00:00:28,920 --> 00:00:31,720 The Russian flag is a tricolour. 9 00:00:32,679 --> 00:00:36,679 Moscow is the capital of Russia, 10 00:00:37,000 --> 00:00:39,640 ...the biggest country in the world. 11 00:00:39,840 --> 00:00:42,160 Many different folks live in its vastness. 12 00:00:42,359 --> 00:00:45,759 And every folk has its own customs and traditions. 13 00:00:45,960 --> 00:00:49,320 Since the olden times brave and hard-working Tatars... 14 00:00:49,520 --> 00:00:52,240 ...live on the banks of the Volga-river. 15 00:00:52,600 --> 00:00:55,800 A snow leopard with wings is the emblem of Tatarstan. 16 00:00:56,000 --> 00:00:58,840 The capital of Tatarstan is the ancient city of Kazan. 17 00:00:59,039 --> 00:01:03,640 There is a kremlin with the famous Sцyembikд Tower in the centre of Kazan. 18 00:01:03,840 --> 00:01:07,640 Tatars cherish their traditions and preserve the ancient crafts. 19 00:01:07,840 --> 00:01:11,560 They know how to work hard and how to have fun. 20 00:01:11,760 --> 00:01:15,680 The oldest Tatar holiday is called Sabantuy. 21 00:01:15,920 --> 00:01:19,799 It is celebrated with joyful sporting competitions, 22 00:01:20,000 --> 00:01:21,560 ...songs and dances. 23 00:01:26,640 --> 00:01:28,840 And certainly it's the best time... 24 00:01:29,000 --> 00:01:31,120 ...to tell wonderful folk tales. 25 00:01:31,359 --> 00:01:35,480 And every tale is like a gem. 26 00:01:55,640 --> 00:01:58,439 Everybody knows that once upon a time... 27 00:01:58,640 --> 00:02:00,040 ...there lived a khan... 28 00:02:00,400 --> 00:02:02,840 «Dream interpretation» 29 00:02:03,200 --> 00:02:06,519 ...and this khan was a kind and fair ruler. 30 00:02:07,920 --> 00:02:10,360 But one day... 31 00:02:13,319 --> 00:02:15,439 One day... 32 00:02:15,639 --> 00:02:20,839 ...he had a dream that he became a donkey. 33 00:02:25,560 --> 00:02:29,920 - What happened, my Lord?! -- asked hir vizir. 34 00:02:30,120 --> 00:02:33,280 - Oh heavens! I saw a terrible dream. 35 00:02:33,800 --> 00:02:36,160 - Your fears will abate! He-he-he!... 36 00:02:36,360 --> 00:02:41,360 ...Nothing bad can happen to the great knah, can it?!! 37 00:02:44,599 --> 00:02:47,799 We must admit, this vizir was... 38 00:02:48,000 --> 00:02:51,800 ...a dishonest man who used to steal from the khan... 39 00:02:52,000 --> 00:02:54,520 ...everything he caught the sight of. 40 00:02:54,719 --> 00:02:57,240 The night was dark, and the vizir... 41 00:02:57,439 --> 00:03:00,680 ...was awake: he was waiting for the messenger. 42 00:03:09,639 --> 00:03:12,439 - Have you brought me what I told you! 43 00:03:12,639 --> 00:03:14,519 - Indeed I have! My Lord! 44 00:03:14,719 --> 00:03:16,400 - Here is your reward. 45 00:03:16,599 --> 00:03:19,039 - For your service! Oh-oh! 46 00:03:26,439 --> 00:03:29,280 Messenger (at the fountain): - Oh! Good! Oh! 47 00:03:44,919 --> 00:03:48,319 The morning broke. The khan woke up. 48 00:03:48,520 --> 00:03:51,760 And the day began as usual. 49 00:04:26,160 --> 00:04:32,640 A guest from far away has arrived! 50 00:04:34,000 --> 00:04:37,399 - A great man of wisdom has come from India! 51 00:04:37,600 --> 00:04:39,920 ...A famous dream-reader! 52 00:04:44,800 --> 00:04:47,480 - Hurry, hurry to get to know what... 53 00:04:47,680 --> 00:04:51,439 ...your dreams mean! Ask the man of wisdom! 54 00:04:51,639 --> 00:04:55,800 ...Only today! Learn the true meaning of your dreams! 55 00:04:56,000 --> 00:05:01,199 ...Come here! Learn the true meaning of your dreams! 56 00:05:13,040 --> 00:05:18,040 The next night the khan saw the same... 57 00:05:18,199 --> 00:05:20,399 ...the same sinister dream. 58 00:05:20,920 --> 00:05:24,160 And the khan thought of the dream-reader. 59 00:05:24,399 --> 00:05:30,039 The khan decided to disguise himself as a man from the street, go to the city... 60 00:05:30,240 --> 00:05:35,000 ...and ask the wise man what all those strange dreams mean. 61 00:05:35,199 --> 00:05:38,759 - Hurry to ask the man of wisdom. Only today! 62 00:05:38,959 --> 00:05:41,879 ...Learn the true meaning of your dreams! 63 00:05:42,079 --> 00:05:44,519 - Goh, Russian honey! 64 00:05:44,720 --> 00:05:46,440 - Come here! Hurry to learn... 65 00:05:46,600 --> 00:05:48,080 - Apples! Apples! Apples! 66 00:05:48,240 --> 00:05:49,920 ...the true meaning of your dreams! 67 00:05:50,079 --> 00:05:54,919 - And here comes the great man of wisdom from India! 68 00:06:04,199 --> 00:06:08,680 - Oh I know, said the wise man: - What your dream means! 69 00:06:09,160 --> 00:06:14,920 - A great disaster awaits you you'll become a donkey! 70 00:06:15,240 --> 00:06:18,720 And the only way to help you... 71 00:06:19,079 --> 00:06:23,599 ...is to steal something! 72 00:06:23,879 --> 00:06:26,120 - To steal something? But I'm an honest man, 73 00:06:26,319 --> 00:06:28,159 ...I don't know how to steal! 74 00:06:28,360 --> 00:06:31,560 - If you don't You'll become a donkey! A donkey! 75 00:06:31,759 --> 00:06:33,639 ...You'll become a donkey! 76 00:06:33,839 --> 00:06:35,759 And the khan looks around: 77 00:06:35,959 --> 00:06:37,919 ...some boys are stealing from the market. 78 00:06:38,079 --> 00:06:40,079 And even an elephant is not above this. 79 00:06:40,240 --> 00:06:44,560 So he decided to steal the biggest melon. 80 00:06:45,720 --> 00:06:47,280 - Oh! Devil! 81 00:06:47,439 --> 00:06:49,759 ...Why would you grab my head?! 82 00:06:50,759 --> 00:06:53,839 - Hey good man, buy this chicken. 83 00:06:54,040 --> 00:06:56,840 - Don't bother me with your chicken! 84 00:07:00,920 --> 00:07:04,360 - May be I can steal something from the basket? 85 00:07:08,920 --> 00:07:11,280 And once again he didn't succeed! 86 00:07:13,319 --> 00:07:18,040 And the night fell, and the market closed down. 87 00:07:23,399 --> 00:07:24,879 The khan was sad. 88 00:07:25,079 --> 00:07:28,039 - I'm bound to become a donkey. 89 00:07:28,240 --> 00:07:31,000 - Good man, buy the chicken! I've got no food for my children! 90 00:07:31,199 --> 00:07:33,719 - Don't bother me with your chicken! 91 00:07:38,600 --> 00:07:41,120 - What do you want, stranger? 92 00:07:45,639 --> 00:07:47,639 - Good man, buy a chicken? 93 00:07:47,879 --> 00:07:49,439 - A chicken? 94 00:07:49,639 --> 00:07:51,560 ...What a savory one! 95 00:07:52,120 --> 00:07:54,399 ...Hold on, I'll bring the money. 96 00:07:54,600 --> 00:07:56,840 - I'm waiting 97 00:08:07,680 --> 00:08:08,840 - Ah!? 98 00:08:09,519 --> 00:08:10,199 - Huh?! 99 00:08:13,160 --> 00:08:15,560 - Hey, where's my money? Hey, sir! 100 00:08:15,759 --> 00:08:18,879 - No money for you! Your chicken is gone, flew away! Ha-ha!!! 101 00:08:19,079 --> 00:08:20,839 - Do chickens even fly?! 102 00:08:21,040 --> 00:08:22,400 - You bet they do! 103 00:08:22,600 --> 00:08:26,120 - You rascal! Give me my chicken back! 104 00:08:26,360 --> 00:08:30,480 - Go away! If not, I'll let the dogs loose! 105 00:08:30,680 --> 00:08:33,279 - Oh! He fooled me! 106 00:08:35,960 --> 00:08:38,759 - Why are you doing here, good man? 107 00:08:38,960 --> 00:08:40,240 - Ill fate awaits me! 108 00:08:40,480 --> 00:08:44,440 ...If I don't steal something I'll turn into a donkey! The wise man said so. 109 00:08:44,919 --> 00:08:47,240 And they decided to steal the chicken... 110 00:08:47,480 --> 00:08:50,399 ... from the dishonest rich man. 111 00:08:51,200 --> 00:08:53,960 ...To steal their own chicken! 112 00:09:10,200 --> 00:09:14,280 At that exact moment the vizir visiting... 113 00:09:14,440 --> 00:09:18,320 ...the rich man was finishing the chicken! 114 00:09:18,559 --> 00:09:19,479 - Here you go! 115 00:09:19,679 --> 00:09:21,439 And the vizir says to the rich man. 116 00:09:21,639 --> 00:09:25,039 - Tomorrow there will be a great feast at khan's. Many guests will be visiting... 117 00:09:25,240 --> 00:09:27,560 and you will discreetly pour him this poison. 118 00:09:27,759 --> 00:09:30,279 ...And the khan turns into a donkey. 119 00:09:31,919 --> 00:09:34,439 - And then I will become the khan myself! 120 00:09:34,639 --> 00:09:37,600 ...And you, my rich friend, will be my vizir! 121 00:09:54,840 --> 00:09:59,840 - Ill fate! Ill fate awaits our... 122 00:10:00,080 --> 00:10:00,639 - What? 123 00:10:00,879 --> 00:10:02,000 ...Our dear khan! 124 00:10:02,200 --> 00:10:06,200 ...The vizir wants to poison him and turn him into a donkey! 125 00:10:06,399 --> 00:10:08,959 ...We must warn our lord! 126 00:10:09,159 --> 00:10:12,679 - Yes! We'll see each other tomorrow at the palace and tell him everything! 127 00:10:12,879 --> 00:10:14,879 - Hup, no, not this way! - Not this way! 128 00:10:24,000 --> 00:10:27,039 - Wow!... Hoh! 129 00:10:27,320 --> 00:10:31,720 And there was a big feast at the palace! 130 00:10:31,919 --> 00:10:34,000 And many guests came! 131 00:10:38,720 --> 00:10:43,120 The hideous vizir and the rich man were waiting... 132 00:10:43,320 --> 00:10:47,640 ...for the suitable moment to pour the poison! 133 00:10:48,679 --> 00:10:53,679 And suddenly the smith realised that the man he'd met the day before was the great khan! 134 00:10:53,879 --> 00:10:57,919 And The khan put his cup down and ordered to let the smith in! 135 00:10:58,120 --> 00:11:01,960 - Oh have mercy, great khan! I didn't know that it was you, my lord! 136 00:11:02,159 --> 00:11:06,559 - Come in and be my honored guest. 137 00:11:06,759 --> 00:11:09,159 ...Here is your bait. Ha-ha-ha! 138 00:11:09,360 --> 00:11:10,240 - Thank you. 139 00:11:10,440 --> 00:11:12,680 While the vizir and the rich man... 140 00:11:12,879 --> 00:11:15,559 ...were pouring their terrible poison... 141 00:11:15,759 --> 00:11:18,679 ...to the khan's cup and they did it! 142 00:11:20,440 --> 00:11:25,440 The khan seated his friend at his right hand. 143 00:11:25,639 --> 00:11:30,000 And suddenly he looks into his cup and sees the poison! 144 00:11:33,039 --> 00:11:35,120 - Your wish is my command! 145 00:11:37,720 --> 00:11:38,879 - Yep! 146 00:11:50,279 --> 00:11:51,480 - Oh devil! 147 00:11:51,720 --> 00:11:54,120 And the wise mandistracted the attention... 148 00:11:54,320 --> 00:11:56,200 ...of the hideous vizir while... 149 00:11:56,399 --> 00:11:58,480 ...the clever elephant swapped the cups. 150 00:12:02,919 --> 00:12:05,759 - Here it comes! - thinks the rascal! 151 00:12:05,960 --> 00:12:10,960 ...the khan will now turn into a donkey... 152 00:12:11,320 --> 00:12:15,160 ...almost there! Now! What!? 153 00:12:15,360 --> 00:12:17,399 And now we'll turn... 154 00:12:17,600 --> 00:12:18,840 ...now we'll turn... 155 00:12:19,039 --> 00:12:24,039 ...we'll... Hee-haw! We'll be.. Hee-haw! 156 00:12:30,200 --> 00:12:31,520 Indeed, it panned out... 157 00:12:32,799 --> 00:12:37,799 ...not at all the way they expected. 158 00:12:43,679 --> 00:12:47,919 And since that day the khan reigned fairly and truly for many years on. 159 00:12:48,120 --> 00:12:52,720 And the smith became his vizir... 160 00:12:52,919 --> 00:12:56,879 and got a new chicken!